入迷英语

您现在的位置是:首页 > 企业英语 > 正文

企业英语

好听的英文名有吗?

zxc2022-09-20企业英语23

小沈阳的英文名字叫“Xiao-shen-yang”,那么你的英文名字叫什么呢?
如果你正在翻烂英语字典给自己找个英文名字,那你可得小心了,别给自己选择一个又土又俗的洋名字。

比如说,你给自己选了个英问名字叫“克莱德曼”,你一定会觉得你这个名字特洋气吧,好象跟哪个钢琴家一个名字,其实你上当了,“克莱德曼”的原意(Clayderman)是“泥瓦匠”的意思,和钢琴一点关系没有,是个整天和泥土打交道的人。

再比如你选了一个名字,叫“乔治.布什”,你一定觉得这个名字沾点皇亲国戚的意思吧,你又错了,乔治(George)是“农夫”的意思,布什(Bush)是“灌木丛”的意思,这两个名字都绝对土!

赶紧换个名字吧,叫“泰勒”吧,这名字大气,听上去不是个大演员就是个大导演,绝对国际级的,可你又上当了,“泰勒(Taylor)”是“裁缝”的意思,片子是剪不成了,得天天剪布做衣服!

再换个名字吧,叫“福尔摩斯(Holmes)”吧,听上去像个侦探,小偷坏蛋都害怕,结果是“河边的田地”,又土了一回。

再换个名字吧,叫“韦伯斯特(Webster)”吧,听上去有文化感,不是有个韦伯斯特大字典吗!结果又上当了,这名字的意思原来是“编织匠”,就是古时候编筐编篓的那种人,web不是蜘蛛网吗,古人拿它当编织用,现在人拿它当互联网。

再又换名,叫“培根(Bacon)”,听上去像个哲学家,结果是“烤肉”,一不小心会被别人吃掉。

再换个名字吧,叫“拉姆斯菲尔德(Rumsfeld)”,与美国前国防部长同名,这回军权在握,看谁敢吃我,结果这个名字是“酒厂”的意思,rums是一种酒,feld同field,是一个场地,国防部长原来是造酒的出身。

还不死心,再换个名字,叫“贝克(Baker)”与美国前国务卿同名,结果是“面包烘烤匠”。再换,叫“阿道夫(Adolph)”,结果是“狼”的意思;换个“波特(Porter)”,结果是“挑夫”的意思;换个“史密斯(Smith)”,结果是“铁匠”的意思;换个“爱德华(Edward)”,结果是“财主”的意思;换个“库克(Cook)”,结果是“厨子”的意思;换个“彼得(Peter)”,结果是“石头”的意思;换个“南希(Nancy)”,结果是保姆的意思;换个```````

最要小心的是“杰克(Jack)”和“詹妮(Jenny)”,这是我至今发现的最危险的名字,它们听上去最动听,最洋,但其实最土,分别是“公驴”和“母驴”的意思。
如果你更不小心起了个英文名字叫“杰克逊(Jackson)”,那你可是要倒霉到家了,因为它是“公驴的儿子”。好像我们吧有个叫“海盗船长詹妮的”其实大意也就是“海盗船长母驴”……

笑过之后,想过没有,洋人的名字为什么都这么土这么俗?
其实细想起来,要是倒退几千年,这些名字其实一点都不土,不仅不土,而且都是好得不得了的大喜事,让人梦寐以求。

你想啊,几千年前是什么社会,是温饱都解决不了的原始农业社会,那个时候没有电脑互联网,吃饱穿暖可是古人类头等大事,要是谁家能解决温饱问题,还能拥有一头驴,就相当于谁家有一辆奔驰宝马,当然就愿意用公驴母驴的名字来给孩子命名了。那时候谁家要是开个“面包房,洗衣店,铁匠铺,裁缝铺”什么的,就算成功企业家了,当然愿意用这些东西来起名字。那个时候谁家要是不仅能吃饱穿暖,还能养一大群肉肥味美的猪,那简直就是上市公司了,当然愿意十分炫耀的把自己称做“养猪的人(York)”了,估计这意思跟今天的“懂事长”差不多。

事过境迁,洋人们几千年前的名字,现在看起来实在太土了。但细想起来洋人也没办法,只能这么土下去,因为洋人们是用拼音字母来起名字的,这局限了他们取名字的自由性。你想啊!他们要是用26个字母组合出一个新单词来当名字,没有人认识啊,又难念又难记的,因此他们取名没法创新,只好几千年如一日的延用古老而陈旧的老名字,就永远也没法从历史的“土”名字里走出来了。