为什么有人说中国人的英语水平远高于日本、韩国,特别是口语?
这一点我不敢苟同。
我们说英语口语不如韩国和日本,可能是因为他们的说话的方式会影响英语的发音,所以听起来他们的英语语音怪怪的。
但是带有方言的语言,它也是语言,能够表达意思就可以了。只要口音不是很严重,拼读没有错误,没人还是可以听得懂的。我们听外国人说的那种没有吊的汉语,我们不是也能听得懂吗?
我认为口语的水平是说开口说话的水平。我们中国人的口语水平又怎么样呢?我敢说有99%的学习者都是不能开口说英语的。
前段时间我跟一帮实习生一起吃饭,当年他们考上大学的时候都是上一本线的。现在他们正在准备考四级或六级。他们知道我是英语老师,并跟我谈起了英语的学习。
我叫他们说下面这个句子,他们竟然没有一个人能够说得出。这个句子是
这是我喜欢的饭菜。
简单 的说法是,This is the food that I like.
I like the food.
I am like the food.
This is the I like food.
The food is I like.
The I like a food.
真是我的天呐。
后来我又叫他们说了另一句
我和你一起工作。
简单的说法是,I work with you.
I with you work.
I and you work.
I work and the you.
I work and you.
I together you work.
I am work with you.
苍天呐,大地啊。
他们当时都是高考的强者呢,当年他们的英语高考成绩肯定会在110分以上。那些没考上重点大学的,没考上二本的,没考上中专的,他们又怎么样呢?
所以我敢说上面的说法是不正确的。
正确的说法是我们中国人学英语的口语跟日本,韩国人学英语的口语的水平是一样的,就是一样的差。
我一直住在纽约,很多日本亲友,不少韩国朋友,当然更多中国朋友,特别清楚这几国人的英语。
中国人的英语的确比日韩高明一两个档次,『远高于』就谈不上了。中国南方人往往比较流利,但是也比较难听,北方人说英语抑扬顿挫,咬字清楚,其实犯了大忌,英语不是那样说的。南方人似乎比北方人胆大,比较敢开口。
日韩两国人的英语就实在惨不忍听了,发音一塌糊涂,韩国人比日本人还稍微好一点点。
奇怪的是,第二代韩国人的英语仍旧听得出韩国英语的少数特征,这是其他民族新移民没有的怪异现象。
中日韩新移民或侨民的英语口语都是比较差的,需要多加油,多接触洋人,多开口说,不要畏首畏尾,进步才会快。
中国人的英文也有很大的问题,搞不清句子和段落的分别,一句就是一段,一大堆逗点,最后来个句号,一个句子里面一大堆主词,动词,受词,最后就是不知所云。这样的句子老美很难看懂。英文文法很严格,一句就是一句,主词动词受词外加修饰,非常明确。别把中文的习惯带到英文里面,行不通。这是我替中国学生改论文看到最大的毛病。
其次就是不要尽挑冷僻字放到自己的论文或是邮件里面,除了看起来奇怪以外没有别的用处,好的文章主要看内容,英文通顺,文法正确,内容含金量足就行,不要以文学创作的思考方式写论文。
再加一点:英文文章里面,一段一个主题,三句到四句,基本类似中文的起承转合,第一句是该段的主题,最后一句是该段的结论,中间一句到两句可以是说明,举例等等,不能脱离主题。中国学生常有的毛病是一段没完没了,头尾是两码事,甚至一段里面可以有好几个主题,这都是失败的文章。
好文章是句句清楚,段段分明,然后整篇文章或是论文围绕着同一个大标题,同样是起承转合,最后一气呵成。