英语只有一些小基础但是想选择商务英语专业
首先你的兴趣是好事情,这样可以帮助你有更多的激情去学习。我也是商务英语专业的学生,现在大三,我觉得都不是很难,会有相应的专业英语课程和理论课程,主要有商务英语精读,口语灯还有国际贸易货物与理论实务。大一的时候要把理论基础打好,为外贸函电打下扎实的基础,都不是很难的,相信你通过自己的努力肯定可以学很好
商务英语专业考翻译硕士怎么准备?
翻译硕士的三门专业课是:汉语写作与百科知识、翻译硕士英语、英语翻译基础。这三门课程都是目标学校自己出题。
一般而言,汉语写作与百科知识不同学校的侧重点会不一样,主要因为出题人的学科背景不一样,有的学校会有很多外国文学的知识,有的学校会有较多的英语语言学知识,也有不少学校按照教学指导委员会的要求,会将经济、法律、历史等知识糅合在一起。你可以看看目标学校往年试题的侧重点,根据侧重点来进行备考。如果目标学校的考试内容十分杂,你除了多关注一下时事,其他就不用做特别准备了。
翻译硕士英语和英语翻译基础基本就看你的英汉语积累了。不过,归根结底这两门课其实考的就是你的英语写作功底,无论翻译硕士英语还是英语翻译基础,都有大量的英语写作的内容。如果你的英语写作基础差的话,那就早点着手练习,毕竟写作不是一朝一夕就能够进步的。
翻译硕士这一专业和其他专业不同,凡是招考翻译硕士的学校都是自主命题,这就要求众位考生在复习前确定好目标院校了。面对翻译硕士的复习,我们不能盲目的复习,要找到复习方向及方法,以免做出背道而驰的举动,从而影响考研复试效果。
确定好目标院校后,就要开始做好各科目间的复习计划了,大家根据自己的情况做好复习时间上的安排。
一、基础英语
对于学习英语专业的同学来讲,这一科目并不是很难,四年的学习也有了一定的基础,但也不可轻敌。
英语专业主要考察三项基础内容:词汇语法+阅读理解+英语写作,题型则根据院校、形式的不同稍作变动。词汇语法:选择or改错;阅读理解:选择or简答;写作:命题作文。
词汇语法这一paty,每个学校考察的内容不同。例如,有些学校考察专八内容,有些学校考察GRE内容。所以,在日常备考时,考生首先要掌握词汇、其次是语法,语气是对于长难句的拆分和理解。日常多复习下语法知识,查漏补缺。
阅读理解是老江湖了,之前在复习词汇和语法时,也为阅读和写作打下了坚实的基础,考生可以多练习下专业阅读,熟悉下每种题型及主旨大意,细节理解,推理判断,观点态度等等,掌握每一种题型的答题技巧,这样在后期冲刺中才会提升速度。
英语写作都是命题作文,而且多数院校把考查重点放在“永恒不变的话题”,例如成功、时间、拼搏等等,对于这样的命题作文,平时应多读一些议论性散文,背一背其中的优美例句。
二、汉语写作与百科知识
翻译是本百科全书,需要考生对各个方面的知识都有涉猎,同时也是考察同学在日常中对知识点积累的本领。
百科知识+应用文写作+命题作文是整张试卷的结构,对于百科知识的考察,学校的方式不同,选择题,填空题,名词解释等形式都在试卷上有所呈现,50分值的题,考察范围相当之广,历史、政治、科技、文学等都在考察范围,例如:开眼看世界第一人是谁?(魏源);工业革命(又称产业革命,发源于英格兰中部地区,是指资本主义工业化的早期历程,即资本主义生产完成了从工场手工业向机器大工业过渡的阶段。工业革命是以机器取代人力,以大规模工厂化生产取代个体工场手工生产的一场生产与科技革命);英国现任首相是谁?(特雷莎·梅)。
对于这一部分的复习,部分学校侧重于文学,部分学校侧重于对新兴事物的名词解释。考生要针对自己报考的目标院校做好侧重点的复习。
三、应用文写作
考生对于每种体裁的格式都要准确掌握,公文、演讲稿、贺词、倡议书、建议书、合同等等;其次是书面语言表达,不能像散文、议论文一样,更不能使用口头语言的表达方式;要准确无误的表达清楚文中的信息。
四、命题作文
翻译硕士的命题作文,通常是以议论文、说明文为主,若各位同学在这方面有所欠缺,可以多看看高考作文,想要提升写作水平,不是朝夕间就可以的,而是长时间的积累和誊写。
五、翻译基础
翻译硕士的复习重点是基础,尤其是在前期阶段,我们需要根据自己报考的目标院校考察院校的侧重点去片面复习,打下一定的基础。然后在全面撒网,针对各个方面的翻译做好复习工作,才能有备无患。另外,要时常关注院校公布的信息,以免目标院校换了考察重点。
翻译基础有两大模块:词汇翻译+英汉互译。词汇翻译设计到的知识面很广,对于这一题型,建议考生在平时做好全面准备工作。复习准备工作如下:
1、对于每一个领域都要有所了解。
比如社会方面:
弱肉强食法则law of the jungle,
福利彩票welfare lotteries.
经济方面:
欧洲货币一体化
European monetary integration,
多边贸易谈判
multilateral trade negotiation.
文化方面:
《三国演义》Three Kingdoms,
古为今用,
make the past serve the present.
外交方面:
处理分歧address difference,
地区冲突regional turmoil.
科技方面:
人工智能artificial intelligence,
科教兴国
rejuvenate the country through science and education.
2、复习缩略语。
比如CPU central processing unit中央处理器,IMF international monetary fund国际货币基金组织。
缩略语不仅仅要掌握意思,而且要准确地掌握英语全称,在考试时能够一词不差地写出来。
3、望文生义短语的考察。
例如dead president美元,sweet water淡水,sporting house妓院等。
4、新潮短语的掌握。
例如网红instant network celebrity,比特币bitcoin等。
六、英汉互译
首先要学习翻译理论基础,我们最熟悉的莫过于严复的“信、达、雅”,“信”指意义不悖原文,即是译文要准确,不歪曲,不遗漏,也不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。尤金·奈达的功能对等理论。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。翻译理论有很多,翻译方法同样很多,直译,意译,增译等等,在面对不同文体时采用不同方法,经济类型文章——直译,故事性文章——意译,演讲性文章——套译等。学习好理论知识,是为了我们进行翻译练习打下基础,上半年对于各种题材和体裁的文章都要练习,要落实到笔头上,不可以光看不练,然后与答案对照,翻译无定本,答案译的好的地方要积累,下半年再根据所考的目标院校的考察重点进行专项练习。