入迷英语

您现在的位置是:首页 > 企业英语 > 正文

企业英语

英国的 "公司" 和 "企业" 用英文翻译的话是否有区别?

zxc2022-03-14企业英语50

说法一:
1、firm是任何的一个企业,可以是独资、合资或是股份有限公司。firm和company相比之下概念更广泛,一般来说,对一般企业的总称用firms多于companies。
2、company是商界的任何一个从事商业的企业,可以是独资、合资或是股份有限公司。一般用company是针对的是某一个特定的公司。例如说“我们公司”这句话英文就该说“Our company”而不说“Our firm”,更不说“Our enterprise”。
3、group多指集团公司或者总公司。
4、enterprise是商业企业,一般来说enterprise这个单词很少用来称呼企业,虽然有商业企业的意思,enterprise多用与描写公司的经济活动。
5、corporation是合伙的公司、企业,股东较少的。

说法二:
1、firm多指商行或两个(或两个以上)的人共同经营的商业机构,合伙商店,也指公司。firm可大可小,大至航空公司小至小商店。如:a machinery import firm机器设备进出口公司。
2、company用得最广,常指生产或出售产品的商行(公司)、经营服务性项目的公司或从事公益事业的公司,如交通运输、飞机制造、信托、保险、电话、电信、自来水、煤气、电力等公司,常略作co.。
3、group作公司时强调集团和集体的意思是一个整体,重在人这个团队。
4、enterprise多指工商企事业单位、金融公司之类。
5、corporation指(股份)有限公司,常指一个人或更多人所拥有的商行(公司),以股份投资形式合股开办,也独资开办,略作corp.。

注:其实公司还有很多说法,比如:house,business,concern, combine, Partnership, complex,consortium,establishment,venture,conglomerate,multinational,transnational,assembles,line,agency,store,associates,system,service等,视公司的类型不同,翻译的不同。