请问零基础学英语有什么窍门么?
大声开口读,阅读英语名著,看英语电影,写英文日记,听英文歌。学习英语是一个循序渐进的过程,它需要你不断地积累与练习。体验免费试听课:【免费领取,外教一对一精品课程】点击即可免费领取一节欧美外教一对一免费试听课,大家选择的时候还是要货比三家好,毕竟每个人学习不同不一定能适应同一家。很多学员表示当时也试听过很多机构的课程,觉得还是阿卡索英语性价比高,一节课才20块钱左右,他们是纯正的外籍老师,这样学到的口音就地道,有多年的培训经验作基础,口碑好,信得过。希望可以帮到你啦!想要找到合适英语培训机构,百度搜下“阿卡索vivi老师”即可。百度搜下“阿卡索官网论坛”免费获取全网最齐全英语资源。
零基础学英语其实和有一点点基础学英语的方法,没有太大区别,至于窍门倒不如说树立对语言学习的正确观念,往往学起来更加有目标性,有成就感。再说学外语之前,我们可以回想一下:为什么我们的母语一直都很好呢? 因为我们每天都在学习。学习外语时你会意识到自己在努力学习,但学习母语往往是无意识的。比如说,网络上经常出现一些新词,每次都需要查资料才明白它们到底是什么意思,这也是在学习中文。与学习母语相比,学习英语的一个很大的障碍是,你很容易有“我英语不好”的念头。 遇见中文生词,你会去查百度,记住它的意思。或者记不住,下次遇到就再查,直到记住,绝对不会怀疑自己“中文不够好”。 但遇到英语生词,立刻就会想到“我英语太烂了”,好像只有完全遇不到生词才算英语好―― Native speaker 都没办法做到这一点。 另外关于单词,除了名词,掌握意义比翻译更重要,举个例子:
上面这个图截自 iciba 中对于“sort”的解释。这样的解释普遍存在于中英词典中,它列出了“sort”这个单词在中文中所有可能的翻译。 那么问题是,这些解释对应的具体的东西到底是什么呢?换句话说,“sort”的意思是什么呢? 和“table”不同,“sort”并不对应某个具体物体,它的意义是它的用法。请想象所有使用到“sort”这个词的场景和句子,正是它们确定了“sort”的意义。 如下图所示,“sort”的意义并非这四个字母或它们所在的那个圈,而是那个圈与其它词产生的连接,也就是那几条蓝色的线。
那么“sort”这四个字母是用来做什么的呢?它只是“sort”这个单词的名字,而我们为它命名,只是为了使用做准备。如果没有使用,那么命名也就毫无意义。 这段话可能有点难懂。举个别的例子,以前和朋友下象棋,我这边少了一个老将,遍寻不着,就找了一个瓶盖,和朋友说:“这个瓶盖就是老将。” 在其它时候,瓶盖只是瓶盖,为什么这里可以当老将来用?因为我和朋友都明白象棋的规则。瓶盖只是一个载体,它在这盘棋中的意义是老将需要遵循的游戏规则。 假设忽然之间所有英语词典以及使用英语的人都把“sort”拼写成“otrs”,丝毫不会影响它的意义,因为改变的只是名字,它在英语中的用法没有改变。 弄清楚这点之后,我们就明白“sort”并不能简单翻译成“整理”或“类别”。英文和中文是不同的语言,英语单词在英语中的用法不能完全等同于中文词语在中文中的用法。
如果想要学习地道的英语,我们需要掌握的是上图中那几条蓝色的线段。但是通过翻译式学习,我们却将“sort”映射到了“整理”,然后掌握的是“整理”的意义,也就是那几条红色的线段。 这也就是说,看起来我们在学习英语,其实只是先在中文中找到英语单词的映射,然后不断温习中文词语的用法。 当然,这种映射并不是那么简单,“sort”在不同情况下会有不同的翻译,所以有多种映射,但即使映射再多再全,“sort”在英语中的用法也无法完全等同于中文词语在中文中的用法。 所以,正确学习英语的方法就是尽量不要做映射。 尽量呆在这个蓝色圆圈里,不要偷懒使用中文辅助。读原版,不要读翻译。不要使用“英汉词典”,要用“英英词典”。不要使用字幕。 不要问“这是什么?”,而要问“what's that?”;不要问“这个单词什么意思?”,而要问“what does this word mean?”;不要问“这个用英语怎么说?”,而要问“what do you say that in English?”。 需要澄清的是,我并不是反对翻译,认为翻译不可能。翻译是为了“达意”,我们的语言并不是一种完美的媒介,无法准确地描述世界。 禅宗说:“道本无言,因言显道。” 这个“显”字说得好,语言只能“显”道,不能抓住道。 所以翻译的时候只要把原文表达的意思说清楚即可,尽管可能有变形,但从某种意义上讲,原文也是不精确的。
篇幅原因,更多的技巧,可以访问这篇文章,希望可以帮到你