商务英语和基础英语有何区别,原来是这样
商务英语与基础英语的共同点主要在于语法。我们在学习一门语言到精通它的时候,发现自己最初学习的最基本的语法和到后来会高级编写高级语句时所用的语法其实是大同小异的。
商务英语和基础英语的区别在于:
1、交谈时大量使用敬语。在句法和语言风格上比较正规,说话语气中规中矩。老师在上课的时候经常提醒我们在商务信函写作的时候不要一味的运用正式的文体,可以稍加修改缓和的语气。现代商务英语正从过去过于正规、古板到比较简洁、通俗的文体转变。
2、商务英语具有针对性。
商务英语是从基础英语中提炼出来的。就好比俄国文艺理论家车尔尼雪夫斯基对艺术的描述“艺术来源于生活,却又高于生活”。普通英语则是我们日常交际中的一种工具, 是人们在交往中自然形成的思维表达方式,与商务英语不同,它不是为了某种非常具体的单一的目的。因为商业是有竞争的,这种竞争存在于公司与公司之间, 也存在于公司本身或职员本身。这种竞争,以及社会经济的发展要求我们有更高的教育目的,商务英语正是为了这一目的服务的。
3、运用同一个词汇,但词义却不同。其实在我们上商务英语课的时候不难发现商务英语最显而易见的特点之一是其大量用语都是被赋予了商务意义的普通英语词汇。
4、有其自己约定俗成的格式。
在大致了解了商务英语和基础英语的一些共同点和区别之后,小编认为,提高商务英语的能力同样需要踏实务实的学习方法:
1、学了商务英语后,当我们在看商务类的文章时,需用商务的眼光来翻译词汇句子。
(1)词汇的转义。在商务英语的应用中,有时候为了句子的美观或者商务谈判中语气(婉转或强硬)的需要,在翻译的时候会转变词性。例如,The vitalimportanceof punctual shipment 中的importance英文中属于名词,但是在中文翻译时却译为“重要性”,属于形容词。
(2)记住商务英语常用词。 例如对产品的商务型描述短语,Efficient and durable 可以译为“经久耐用”;Economical and practical可以译为“经济实惠”。
(3)经典的商务英语翻译-----区别于基础英语的翻译与表达。例如,The above cable is self-explanatory. 如果用基础英语直译根本就翻译不出来,而用商务英语的思维就可以很简明扼要的翻译为“无需我方多加解释”。
2、商务英语在虚拟学习环境中的运用
商务英语并不是一种特殊的语言,是基础英语注入了许多的商务知识。英语的运用终归要靠说出来,所以小编觉得在学习商务英语这门课程的时候,课堂上可以加入模拟真正的商务谈判等场景来进行学习交流。现在网络很发达,我们也可以利用课余时间在网上和国外的大学生或者外教进行虚拟的商务英语谈判。
3、兴趣是学习的良师益友