英语翻译和商务英语的区别是什么?
真佩服你在大一就这么有远见!我大学、研究生学的都是英语,回想起大学来,真有些遗憾没有什么规划懵懵懂懂就过来了;而大一时的一个同学当时就受了大四老乡的指点,开始自学法律,结果毕业时拿到了专八证,还考上了名校的法硕。
你有两个问题,选翻译还是商务英语&要不要修双学位。
首先是翻译和商务英语的差别:
诚如你所言,都是英语,所以其实最关键的是学好,我从来不觉得分方向有什么意义;但说到职业前景,如果你认为翻译对应笔译,商务英语对应口译的话,我建议你在选择翻译或商务英语时考虑自己的个性:如果是沉默型爱读书钻研的,可以考虑翻译;而如果比较外向喜欢交际,当然是选商务英语以后做口译。个人觉得,翻译比较枯燥和辛苦,而口译就活泼轻松点。(比如,咱不说自己成大家的情况,就说毕业了进个普通的公司,翻译呢,整天在那坐着有东西你就给我翻译,而口译呢,可以陪老总到处跑跟人谈判,长见识还呼吸办公室外的自由空气,工资还比翻译高。)但切记,无论是翻译还是口译,语言实力都是兜底的,打基础阶段没什么差别,不过口译是对听说要求更高罢了。
修双学位:
我觉得真是一个很好的机会,怎么我上大学时就没听过这东西呢!语言是个工具,所以在英语学得很好的同时学另一个专业,真得对职业发展非常有利。比如学英语的同时学会计,将来毕业了去当会计,会英语的会计和不会英语的会计那完全不是一个档次的。
另外你还提到考研,我觉得如果自己的大学实在不咋地的话,读个好点的大学的研究生大概可以刷新自己的门面;但如果大学还可以的话,继续考研研究生毕业后面临一种情况:进高校教书的机会极少极少!去普通的企业人家觉得你学历太高不敢要!只剩考公务员或进少数的国营大企业了。
最后忠告两点:学什么不要紧,只要你能学好;交朋友的能力在职场上比在学校重要太多了,老板就是和人吃吃喝喝谈生意,而踏踏实实干活的都是普通职员,所以如果不想向学术科研方向发展,多锻炼交际能力实在太重要了。