入迷英语

您现在的位置是:首页 > 企业英语 > 正文

企业英语

会计金融专业英语翻译

zxc2024-05-10企业英语1

一、会计金融专业英语翻译

1. investors who do not lemon-dodge in exchange for on-average under-priced shares

不愿以高价股份交易来换取平均低价股份的投资者

2. extreme weekly returns are not too extreme.

极度的周收益其实并不极端

3. the momentum in 1-week returns

一周收益的强劲势头

4. In the context of 759 earnings announcements, I use ....

在公告759 项下的收入时,我使用。。。

5. Cross-sectional Implications of Informed Trading

明智交易的代表性含义

注释:

A. lemon-dodge: overpriced deals (价格过高的交易) (直译是“质次价高的道奇车”)

B. weekly returns: 周收益,周利润

C. 759 earnings: 是一种收入编号,意指“雇员毛收入”

D. Cross-sectional: 代表性的

E. Informed Trading: 并非指“内幕交易”,而是指“经过深思熟虑的交易”,类似的例子有informed decision (明智的决定)等。

楼主多注意一下俚语和背景知识,理解起来就容易多了。供商榷。

二、“金融学”怎么翻译成英文?

如果只是金融学可以翻成finance

但如果是货币金融学 比较流行的翻译是banking

三、用英文介绍一下金融学专业!

您好,看到您的问题将要被新提的问题从问题列表中挤出,问题无人回答过期后会被扣分并且悬赏分也将被没收!所以我给你提几条建议:

一,您可以选择在正确的分类下去提问或者到与您问题相关专业网站论坛里去看看,这样知道你问题答案的人才会多一些,回答的人也会多些。

二,您可以多认识一些知识丰富的网友,和曾经为你解答过问题的网友经常保持联系,遇到问题时可以直接向这些好友询问,他们会更加真诚热心为你寻找答案的。

三,该自己做的事还是必须由自己来做的,有的事还是须由自己的聪明才智来解决的,别人不可能代劳!只有自己做了才是真正属于自己的,别人只能给你提供指导和建议,最终靠自己。

您可以不采纳我的答案,但请你一定采纳我的建议哦!!

虽然我的答案很可能不能解决你的问题,但一定可以使你更好地使用问问哦~~~

四、金融专业英语翻译

在过去几个星期里巴林银行发生的事情都是为了巴林总行能够决定在七月底正式管理萨阿德和TIBC集团拥有的阿瓦勒银行。