为什么外企白领说话喜欢夹杂英语单词?
作为一名曾任职两家世界五百强的外企白领,我想这个问题,我很有发言权。
看到一些说法,提到外企白领说话喜欢夹杂英文单词,是为了显得高大上,或者是为了装逼,我看了就不禁呵呵笑了。这是毫无根据的误解。而且我认为,提问者说到自己在跨国公司做高层保持了不夹杂英文说话的习惯,这未必就能彰显自己对别人的尊重。外企大多数白领丽人都是这样的说话习惯,大环境就如此。设想一下,你对很多有中英文说话习惯的同事和朋友,刻意不夹杂英文说话,这是否也是对他们的不理解和不包容?更何况在外企不懂英语的人,是极少数群体。
我想外企白领说话会喜欢夹杂英语单词,大致有如下原因:
外企主要沟通语言是英语英语,在外企就如同官方语言的身份。不管是口头演讲,还是书面文件,主要沟通语言就是英语。即使英语口语不那么流利的员工,如果能经常中英文结合说,这也有助于自己尽快融入外企的工作氛围。
节约沟通时间在外企工作过的人士,大多都会感同身受,那就是外企的工作节奏很快。大家都会希望对方废话少说,能直接说重点,节约彼此的时间。很多常见词,如copy, office, manager, meeting, call, CEO, CFO等等,大家都已经心知肚明,如同中文词汇一样耳熟能详了,没必要切换语言频道,又说中文了。像CEO, CFO在外企也如同专有名词了,代表了总裁,首席财务官。如果说中文,反而拗口,多此一举。
强调重点说话夹杂英语单词,其实还有一大好处和便利,就是能迅速强调重点。比如表达,今天的Conference call约定在几点钟?这句话就直接强调、突出了conference call (电话会议) 这个单词,这样直奔主题,让听者迅速切入重点。
不同的语言思维文化差异的不同决定了英语和中文是截然不同的语言思维。英语大多简洁明了、含义精确,中文则博大而精深,含义丰富。比如说business,有商业、生意、事物、业务的意思,不同的语境、不同的场合,所表达的意义也不同。用中文说很难保证精确。直接说英文,和相应的语境结合,能保证意思更精确。再举个例子,CFO,如果用中文说,首席财务官,则要说一串,显得啰嗦。说英文,直接了当,又很简洁。
如果想了解更多关于儿童教育、科学育儿、亲子英语方面的内容,请关注我,爱丽丝亲子英语,澳洲海归、曾世界五百强外企白领、爱丽丝亲子英语创始人,专注于儿童教育、亲子英语,与您一起分享育儿路上的点点滴滴。